SOUDNĚ OVĚŘENÉ PŘEKLADY

 

• soudní překlad může provádět pouze překladatel pověřený příslušným krajským soudem. Hotový překlad se neoddělitelně spojí s originálem (zdrojovým textem) nebo s notářskou kopií originálu a opatří razítkem a doložkou soudního tlumočníka (překladatele). Pokud si chce zákazník zachovat nepoškozený originální dokument, musí nejprve navštívit notáře a nechat si udělat notářsky ověřenou kopii tohoto dokumentu. Jedná-li se o ověření cizojazyčného textu, notáři obvykle ověřují jen ty jazyky, které ovládají. Tuto ověřenou kopii může potom zákazník předat agentuře k provedení překladu. Soudní překlady se provádějí u textů určených pro státní orgány nebo u důležitých firemních dokumentů.

 

 



ZPĚT na úvodní stánku

ABECEDA - Jazyky s chutí - www.abeceda.org, info@abeceda.org
ABECEDA s.r.o. na Moravě: +420 775 673 376, stibrova@abeceda.org, ABECEDA s.r.o. v Čechách: +420 777 112 522, konarikova@abeceda.org