KOREKTURY
• pro kvalitní vyhotovení překladu je nutné vědět, k čemu daný překlad bude sloužit – pokud bude dále použit ke zveřejnění nebo k propagaci, je nutná korektura rodilým mluvčím, který opraví a „uhladí“ přeložený text stylisticky a odborně. Korektura je nadstandardní služba, která výrazně zvyšuje kvalitu překladu.
• při jazykové korektuře, která je základní součástí prováděných překladů, zjišťuje korektor-většinou rodilý mluvčí, zda překlad splňuje svůj účel. V závislosti na požadavcích zákazníka provádí porovnání výchozího a cílového textu, kontroluje terminologickou jednotnost a adekvátnost jazykového rejstříku a stylu. Kontroluje celkovou kvalitu textu, gramatiku, srozumitelnost, úplnost překladu, dodržení grafické úpravy a odstraňuje drobné chyby a překlepy.
• i bez zadání korektury vždy hotový překlad prochází na pobočce in-house checkem, tzn. naši obchodní asistenti vždy překlad kontrolují s originálem a vylaďují konečnou verzi překladu.
